Thursday, September 12, 2013

How Should We Refer to People in Prison?


In response to an earlier post, a friend forwarded me An Open Letter to Our Friends on the Question of Language, an interesting piece from the Center for Nu Leadership on Urban Solutions (a pdf is here.) The letter points out that people often use dehumanizing terms to refer to prisoners—animals, predators, sex offenders, and so on. Those of us hoping for reform in the treatment of incarcerated people, it goes without saying, shouldn’t use these terms.
            The letter’s argument, however, is that the official terminology of the criminal justice system is no better. It asks people to stop using terms like inmates, convicts, prisoners, and felons, as these terms have negative connotations; they “identify us as ‘things’ rather than as people.” In their place, the letter makes a simple request: “[R]efer to us as people. People currently or formerly incarcerated, people on parole, people recently released from prison, people in prison, people with criminal convictions, but people.”
            As controversy last month over references to Chelsea Manning in the mainstream media reminds us, calling people what they ask to be called is a foolproof strategy to not being a jerk and any other strategy can get dicey. However, my first instinct is to question the letter’s instruction. First, of course, there are over two million people in prisons and jails, hundreds of thousands in immigration detention facilities, and many millions more under some form of state supervision. They’re a vast and heterogeneous group; no individual or organization speaks for all, or even most of them. Setting aside the representation issue, I have two other concerns.
            First, as a (wannabe) writer and a (wannabe) lawyer, I feel uneasy about replacing words—with specific meanings and as defined in law—with clunky phrases. For example, whether someone committed a felony or a misdemeanor can have serious ramifications for a person’s access to public housing or a person’s immigration status. This distinction is important because laws and judicial decisions have singled out people who have been convicted of felonies; criticizing those laws and decisions is difficult if referring to the group affected as “felons” is universally out-of-bounds. (Above, I used “people who have been convicted of felonies.” It’s long, clunky, and in the passive tense. The dictionary defines “felon” as “Person who has committed a felony,” which is shorter but inaccurate—think of the exonerees, who were convicted of a felony, but didn’t commit anything.) I agree that calling any individual a “felon” or “prisoner” might be categorically inappropriate, but being unable to refer to groups of prisoners as such makes it challenging to write about them in a succinct and legally accurate way.
            Second, I worry about ceding the field on terms like “prisoner” and “inmate.” The terms may have a negative connotation in much of American culture, but they don’t for me. And I am not alone, or even uncommon. Millions of Americans have family members or close friends in prisons or jails. Many more who don’t have become aware of the pathologies of our criminal justice system. If progressives abandon terms like prisoners, which are straightforward descriptions and also often the appropriate legal terminology, they leave the meaning of the term in the hands of people who have a more demeaning view of incarcerated people.

            As a general matter, I am completely unpersuaded that America has a political correctness problem. In my experience, people claim it does do so based on a misunderstanding of negative reactions to their derogatory statements. After saying something offensive (say, a homophobic slur), they perceive any criticism as reacting not to substance (“Of course you know what I meant!”) but only to form. The criticism thus seems pedantic and a little self-aggrandizing; ‘ok, you’ve memorized the code words to be acceptable to a certain cultural elite, and I haven’t.’
            But the criticism is about content. A homophobic slur doesn’t deserve denunciation because the word was indelicately chosen from a list of options but instead because it betrays a way of thinking that has done a lot of damage to vulnerable people.
            So am I the jerk from the above story in this case? Clinging to language that others find offensive for its utility and defending myself with “but I didn’t mean it like that?” I think I might be but am not sure. I’m going to try to be more conscious of word choice issues and see how I feel as I have more occasions to face the dilemma in practice. Feedback welcome.


2 comments:

  1. Sam!

    I've thought about this a lot, and I think that it depends on the context. Those individuals that you mentioned who have loved ones that are incarcerated don't think of their family members as inmates or felons or criminals; they think of them as their brothers and husbands and aunts who are in prison. For someone (like a guard or prison official) to refer to those people as inmates would, and is in the instances when it occurs, indeed be objectifying and even offensive to a family member. And I think that objectification is the indented result, too: it's much harder to find compassion for someone when you label them and put them in a category; conversely, when they are a person in a situation, it's a lot easier to relate. I think that avoiding the label, for the most part, helps someone who may be substantially removed from the prison system to see an individual as a person who did a thing in a set of circumstances as opposed to a person who is unambiguously a certain way.

    But here is something that has always puzzled me, that I think your point about accuracy might shed light on. I know these people who formed a progressive collective of activist types based in New Orleans called "Books to Prisoners"; maybe you heard of them when you were here. What they do is simple: solicit donated books from individuals and from businesses, package them and send them to people in prison. The limited scope of their mission, and now I might argue the concise nature of their name, makes them effective fundraisers, too. It's achievable, measurable, impactful: all the things philanthropists want.

    I was always curious why these PC, thoughtful, radical people were comfortable using the title "prisoners" in their org name. I learned in college not to do it, for all the reasons above. But maybe it makes sense, for the sake of concision. In this case, the fact that these people are prisoners matters. Does highlighting that they are prisoners and not just "people in prison" call more attention to the fact that "prisoners" deserve books? I don't know...maybe it was just a careless naming strategy. Maybe I should just ask them....

    Keep it up!
    Nina

    ReplyDelete
  2. Hey Nina,

    Thank you so much for your thoughts. I threw this in the original post haphazardly, but I think there's a 'referring to individuals' and 'referring to groups' distinction that might be somewhat responsive to your first point. Of course people don't think of their family members in prison as any of the labels we're talking about; they think of them as their brothers and husbands and aunts who are in prison, like you say. But I think that would be true even if the labels weren't so toxic, right? I would hope my loved ones don't think of me as a lawyer, or a Michigander, or a Jew but instead as a son, brother, or friend. If I bumped into an acquaintance at the bar, I wouldn't want her to say "Hey, the [insert label here] showed up!" And that goes even though I don't mind people talking about lawyers, Jews, and Michiganders, understanding that they're talking about me when they do. We all wear a lot of hats and don't want to be reduced to any one of them, even ones we're happy to be associated with. So I think calling a person in prison "an inmate" would be a lousy thing to do even if we could destigmatize the term, because it reduces a person to one thing. I'm not sure that speaks to the question of if, for example, the sentence "wages grow at a 21 percent slower rate for black former inmates" is offensive and has to be replaced with "wages grow at a 21 percent slower rate for African-American people who are former inmates." (I pulled the sentence from a random article, link here for context: http://www.americanprogress.org/issues/race/news/2012/03/13/11351/the-top-10-most-startling-facts-about-people-of-color-and-criminal-justice-in-the-united-states/)

    The "Books to Prisoners" example is really interesting. First, it's concise, which gives it some emotional weight that may have been lost with "Books to People Who Are Incarcerated" or something like that. Second, it feels blunt in a way that was appealing to me. A concern I had that didn't quite make the cut of the original post was a fear of euphemism. We don't want to talk about this stuff in a way that sanitizes it. (That's what folks on the other side of this issue do. Google "Karnes County Civil Detention Center." It's a private prison for immigration detainees.) But I think I'm ready to believe that all of these concerns (the euphemism worry, the vacating the field worry, the accuracy and conciseness worry) aren't worth including people in terms that have been so stigmatized. But I'll keep thinking about it.

    Ask the "Books to Prisoners" people! Let me know what they think.

    ReplyDelete